JavaScript を有効にしてご利用下さい.
”Au fil du temps ( オ ・フィル・ドゥ・タン)/ときを縫う” のシリーズの作品。木を縫うことで「時の繋がり、世代を越えて受け継がれること」を表現している。私にとっての身近な素材である木と、子供の頃に親しまれていたリリアンの紐を使っている。木を縫い続けることによって、時空を超え、全ての存在が繋がることを目指している。
柳早苗
Sanae YANAGI
実物を見て買うとは?実物を見て買うとは?
木に着彩し、木肌を強調させた木の年輪の中心に顔の形を紐で刺繍している。
Wood,strings,colouring
2002年よりに個展やグループ展、シンポジウムなどで発表をしている。2012年までの約10年間、御影石、大理石をマチエールにセキセイインコをモチーフにした作品を制作する。 2012年にパリのアトリエABA/Glacièreで制作を始める。そこで 木彫家 Sylvie Lejeune に出会い、木の素材の面白さに引き込まれる。2015年に帰国後も桜、柿、銀杏、オークなどの自宅や近所で伐採された木を利用し制作している。 2015年、2011年3・11の震災によって各地に起きた地盤の液状化現象をきっかけに内面的、物理的なバランスとアンバランスをテーマに” En l’air” (In the air)を制作。台座を使わずに吊ったり、壁や床への接地面の少ない彫刻を制作する。 2017年は私の想う理想の女性像 (母) を平面的な立体(ボリュームの無い立体)によって表現した。そこから派生し2018年からは ”Au fil du temps” (オ フィル ドゥ タン)/ 時空を超える をシリーズで制作している。”Au fil du temps” の fil / 縫い紐、紐を使い、temps /時間 世代を越えていく時のつながりを表現している。
Since 2002, I have been presenting at solo and group exhibitions and symposiums. For about 10 years until 2012, I produced artworks using granite and marble as the material with budgerigars as the motif. I began production at atelier ABA/Glacière in Paris in 2012. There I met Sculptor Sylvie Lejeune, and was drawn to the appeal of wood materials. Even after returning to Japan in 2015, I continued to make use of trees obtained at home or in the neighborhood, such as cherry, persimmon, ginkgo, and oak. In 2015, I produced “En l'air” (In the air) with the theme of internal and physical balance and imbalance triggered by the soil liquefaction that occurred in various areas due to the earthquake disaster on March 11th, 2011. The sculptures I produce hang without using a pedestal or has little surface in contact with the wall and floor. In 2017, I represented my ideal female image (mother) with a planar solid (a solid without volume). I branched from there, and since 2018 I have been producing a series called "Au fil du temps"/transcend time and space. From "Au fil du temps", I am expressing the "fil"/sewing strings using strings, and "temps"/time as the connection of time that transcends time and generations.