カートアイコン

EN / JP

『波の印』という写真作品シリーズの一作品です。

この人形は20年くらい前に、海辺の町をドライブした時に立ち寄ったお土産物店で買いました。お店の片隅で、埃が積もり、もはや透明ではなくったビニール袋に入っていて、中身がわからない状態でした。
袋の埃を払ってみると、可愛い顔立ちの貝の人形が見えました。私はとても惹かれ胸がさわさわしました。でも、買わずにお店を後にしました。自分の人生に影響を与えるかもしれない物というのは、買うのを躊躇うものです。ところが、お店を後にした後も、海辺の道を走りながらその人形のことが頭から離れませんでした。
やはり、気になりさっきのお店に戻り、貝の人形を買うことにしました。店員のおばさんの所に持って行くと不思議そうな顔をしました。あんた本当にこれ買うの?と思っていたと思います。私としては、埃がビニールに固着する程の長い間、売れない物をお店に置いてあることの方がありえないと思っていました。
お店のおばさんは、さすがに袋は替えてくれました。中の人形はとても綺麗な状態でした。

この人形は、20年前の当時でも、すでに時代遅れのものでした。
こういった人形が多く売られていたのは、さらにさかのぼる事20~30年くらい前、1970~80年頃だと思います。高度経済成長期~バブルの時代、一家に一台車を持てるようになった時代です。その車に家族みんな乗って出かけました。

私は新潟県の海沿いの町の生まれで、子供の頃、私の実家では、海水浴に来るお客さん向けに夏だけの民宿をしていました。お客さんは主に近県の長野県や海から遠い町から来る家族連れでした。
近所のお土産物店でこういった手作りの貝の人形や、宝貝のネックレス、剥製になって天井からぶら下げられたハリセンボンをよく見かけました。
この人形に惹かれたのは懐かしさがあったからでした。そして躊躇ったのは過去の物を手元に置くことはないと思ったからでした。

海の底で貝の一生を終え、その貝殻が浜辺に打ち寄せられ、誰かに拾われ、お姫様の姿に生まれ変わり、旅の思い出としてお土産物店に置かれ、長い年月を経て私の手元にある。
あれからほんとうにいろいろなことがあったのに、海の中でのことも、陸に上がってからのことも何も語らず、いまだに存在していることがとてもとても不思議です。

This is part of a photo series called ``Sign of Waves''.

I bought this doll about 20 years ago at a souvenir store I stopped at when I was driving through a seaside town. It was in a corner of the store, in a plastic bag that was no longer transparent because of the dust that had accumulated on it, so I couldn't see what was inside. When I brushed the dust off the bag, I saw a shell doll with a pretty face. I was very attracted to it, and it made my heart flutter. But I left the store without buying anything. I am always hesitant to buy things that may affect my life.
However, even after I left the store, I couldn't stop thinking about the doll as I drove along the seaside road.I was still curious about it, so I went back to the store and decided to buy a shell doll. When I took it to the lady who worked there, she looked at me strangely. I think she was wondering, "Are you really going to buy this? I think she was thinking. As for me, I thought it was impossible to leave an unsold item in the store for so long that the dust would stick to the plastic.
The lady at the store, as expected, changed the bag. The doll inside was in very good condition.

This doll was already outdated even at that time, 20 years ago.
I think that many of these dolls were sold 20 to 30 years ago, around 1970 to 1980.
This was the era of high economic growth and the bubble economy, when a family could have a car. Everyone in the family rode in the car and went out.

I was born in a seaside town in Niigata Prefecture, and when I was a child, my grandparents ran a summer guest house for customers who came to swim in the sea.
The guests were mainly families coming from nearby Nagano Prefecture and towns far from the sea.
I often saw these handmade shell dolls, shell necklaces, and stuffed porcupinefish at souvenir stores in the neighborhood.
I was attracted to these dolls because of the nostalgia. And I hesitated because I didn't think I would keep something from the past.

The life of a shell ended at the bottom of the sea, the shell washed up on the beach, someone picked it up, it was reborn as a princess, it was placed in a souvenir store as a memory of a trip, and after many years, it was in my possession.
So many things have happened since then, but it is very, very strange that it still exists without telling me anything about what happened in the sea or on land.

貝殻姫

Shell Princess

SATO Hirotaka

作品本体価格Sellng Price(Artwork)
¥ 110,000
箱代/額装費Framing Price
¥ 57,860
消費税Tax
¥ 16,786
合計金額(税込)Total(include tax)
¥ 184,646

More Details

LightJet photographic print

LightJet photographic print

証明書Certificate of Authenticity
タグボート発行証明書ありExist
サインSignature
あり Yes
EDITION
ed-/5ed-/5
制作年Year of Creation
2021年
サイズSize
58x 75 cm
作品の状態Condition
良好good
額仕様Frame Specification
写真作品を薄いアルミの板にマウントし、浮かし加工をして、木製の額に入れてあります。The photographic work is mounted on a thin aluminum plate, floated, and placed in a wooden frame.
額寸Frame Size
71.9x 89.2x 4cm
納品期間Shipping Time
約7週間7-8weeks
特記事項Notices
作品IDItem ID
74556

Profile

私は、日本海に面した海の近くの小さな町で生まれ育ちました。
そこは、夕方から夜への移り変わりがドラマチックで、その色彩や、夜の海の黒い広がりが、私の美意識に影響を与えています。

私の作品は写真作品です。
絵画的に構成した作品と、ある人物を四季を通じて撮り続け編集した作品があります。

私達の出来事に対して何事も無かったかのように過ぎ去っていく季節、その残酷性と、無関心さゆえの寛容さに美しさを感じます。


【略歴】
1975 新潟県糸魚川市生まれ
2000 東京造形大学卒業_Zokei賞

【個展】
2000 版画展 (Gallery Natsuka,Tokyo)
2004 For Mother (Gallery Rocket,Tokyo)

【グループ展】
2000 Goka Soshina (Kanazawa Citizen’s Art Center,Kanazawa)
Corpus 17 (Gallery Place M,Tokyo)
2002 Escape Round (Gallery Mairo,Kanazawa)
2004 GEISAI #6_Rocket賞 (Tokyo Big Sight)
2006 GEISA I#10_山本現代,Girls Walker,Steady Study賞
2011 ひまわり展 (Minamisoma Public Library,Minamisoma)
2018 Shenzhen International Art Fair (Shenzhen,China)
2022 Independent Tokyo_タグボート特別賞、ヒロ杉山賞 (Tokyo Portcity Takeshiba)

【写真集】
2018 BABI (Self₋Published)
2022 “BABI de Boon”T-shirt designed by HARUNO (Self₋Published)

Profile

I was born and raised in a small town near the sea on the Sea of Japan.
There, the transition from evening to night is dramatic, and the colors and the black expanse of the sea at night influence my sense of beauty.

My work is photographic.
Some are pictorial compositions, and others are edited photographs of a certain person throughout the four seasons.

I find beauty in the cruelty of the seasons that pass as if nothing happened to us, and in the generosity of their indifference to our events.


SATO Hirotaka
1975 Born in Niigata,Japan
2000 Tokyo Zokei University, B.F.A

Individual Exhibitions
2000 Print Works (Gallery Natsuka,Tokyo)
2004 For Mother (Gallery Rocket,Tokyo)

Group Exhibitions
2000 Goka Soshina (Kanazawa Citizen’s Art Center,Kanazawa)
Corpus 17 (Gallery Place M,Tokyo)
2002 Escape Round (Gallery Mairo,Kanazawa)
2004 GEISAI #6 (Tokyo Big Sight)
2006 GEISA I#10
2011 Sunfiower (Minamisoma Public Library,Minamisoma)
2018 Shenzhen International Art Fair (Shenzhen,China)
2022 Independent Tokyo (Tokyo Portcity Takeshiba)

Photo Book
2018 BABI (Self₋Published)
2022 “BABI de Boon”T-shirt designed by HARUNO (Self₋Published)

Recommend For You